Selaus nimekkeen mukaan kokoelmassa Arkkiveisut
Viitteet 1-20 / 753
-
1774 Winasta walitus wirsi runo raukan kuolemasta
(Wasasa: [G.W. Londicer], prändätty wuonna 1777Londicer, Georg Wilhelm (kirjapaino, Vaasa, 1776-1804), 1777) -
Aamu= ia ehto=wirsi: ensimmäinen: Herä sielun' kiirust' ylös, [et]c. Toinen: Auringo taas alas waipuu [et]c. Kolmas: Rukoilen Iesu nöyrimmäst! [et]c
([Oulu]: [C.E. Barck], 1840, 1840) -
Adamin ja Ewan ensimmäinen aamu-laulu ionka Anna Maria Lenngren on ruotsiksi kirjoittanut ia Jakob Johan Malmberg suomentanut
([Helsinki]: [J. Simeliuksen leski], 1839, 1839) -
Aicainen walmistus cuolemaan, ilmoitettu cosca Nousiaisten seuracunnan kirckoherra, hywincunnioitettawa ja corkiasti oppenut herra Abraham Achrenius sinä 28 päiw. syys=cuusa 1769, ilman edelläkäywäistä sairautta, äkillisesti, ehtorucoustens lopulla, kello 10 illalla autuasti Herrassa poisnuckui, ja sinä 10 p. loca=cuusa lepocammioonsa saatettin, ia edespandu cahdesa wirresä, iotca hän itze ennen sairana ollesans on kirjoittanut, jälkenjääwäisillens ja ystäwillensä lohdutuxexi
(Turusa: prändätty Joh. Christoph. Frenckellildä, 1769Frenckell, Johan Christopher I (kirjapaino, Turku, 1761-1779), 1769) -
Aikainen walmistus kuolemaan: ilmoitettu koska Nousiaisten seurakunnan kirkkoherra, hywinkunnioitettawa ja korkiasti oppinut herra Abraham Achrenius 28 päiwänä syys=kuussa 1769, ilman edelläkäywäistä sairautta, äkillisesti, ehtoorukoustensa lopulla, kello 10 illalla, autuaasti Herrassa poisnukkui, ja 10 p. loka=kuussa lepokammioonsa saatettiin
Lukemisia ; 115. ([Turku]: [J.C. Frenckell ja poika], 1853, 1853) -
Alammaiset ilo=laulut, meidän suuren kuningame woitoin ylitz maalla ja merellä sisällä olewaisena wuonna 1790. Sokioilda miehildä Mund Rudellildä ja L.E. Ensimmäinen Kuules Ruotzin miesi päälle: weisatan omalla kaunilla nuotillansa. Toinen. Rehellisest ajatelkam [et]c. Weisatan wanhalla tutulla nuotilla
(Turusa: prändätty Frenckellin kirjan=prändisä, 1792Frenckell, Johan Christopher II (kirjapaino, Turku, 1785-1814), 1792) -
Cahdexan erinomaista iumalista caunista lohdullista wirttä, ensimmäinen. Mailmas nyt caicki ihastuwat/ [et]c. Toinen. Walitta mahta ihminen/ ioca [et]c. Colmas. Ihmisen elämän surkeudest/ [et]c. Neljäs. Herra ole minulle kilpi/ [et]c. Wijdes. Christe Iesu aina mul armos [et]c. Cuudes. O Iesu Christ/ mun lohdutuxen [et]c. Seitzemäs. Iesus ilon elämäni/ Iesus [et]c. Cahdexas. Minul Iesu puhdas sydän luo/ [et]c
([Turku]: [J.C. Frenckell], prändätty wuonna 1763Frenckell, Johan Christopher I (kirjapaino, Turku, 1761-1779), 1763) -
Cahdexan erinomaista iumalista/ caunista ja lohdullista wirttä, ensimmäinen. Mailmas nyt caicki ihastuwat/ [et]c. Toinen. Walitta mahta ihminen/ ioca [et]c. Colmas. Ihmisen elämän surkeudest/ [et]c. Neljäs. Herra ole minulle kilpi/ [et]c. Wijdes. Christe Iesu aina mul armos [et]c. Cuudes. O Iesu Christ/ mun lohdutuxen [et]c. Seitzemäs. Iesus ilon elämäni, Iesus [et]c. Cahdexas. Minul Iesu puhdas sydän luo/ [et]c
([Turku]: [J.C. Frenckell], prändätty wuonna 1767Frenckell, Johan Christopher I (kirjapaino, Turku, 1761-1779), 1767) -
Cahdexan erinomaista, iumalista caunista lohdullista wirttä, ensimmäinen. Mailmas nyt caicki ihastuwat/ [et]c. Toinen. Walitta mahta ihminen/ joca [et]c. Colmas. Ihmisen elämän surkeudest/ [et]c. Neljäs. Herra ole minulle kilpi/ [et]c. Wijdes. Christe Iesu aina mul' armos [et]c. Cuudes. O Iesu Christ/ mun lohdutuxen [et]c. Seitzemäs. Iesus ilon elämäni/ Iesus [et]c. Cahdexas. Minul Iesu puhdas sydän luo/ [et]c
([Turku]: [J.C. Frenckell], prändätty wuonna 1770Frenckell, Johan Christopher I (kirjapaino, Turku, 1761-1779), 1770) -
Cahdexan erinomaista/ iumalista caunista lohdullista wirttä, ensimmäinen. Mailmas nyt caicki ihastuwat/ [et]c. Toinen. Walitta mahta ihminen/ joca [et]c. Colmas. Ihmisen elämän surkeudest/ [et]c. Neljäs. Herra ole minulle kilpi/ [et]c. Wijdes. Christe Iesu aina mul armos [et]c. Cuudes. O Iesu Christ/ mun lohdutuxen [et]c. Seitzemäs. Iesus ilon elämäni/ Iesus [et]c. Cahdexas. Minul Iesu puhdas sydän luo/ [et]c
([Turku]: [Jacob Merckell], prändätty wuonna 1761Merckell, Jacob (kirjapaino, Turku, 1750-1761), 1761) -
Cahdexancolmattakymmendä christillistä/ ihmisen sisällisen ja ulconaisen tilan canßa näillä aiwoilla yhten sopiwaista wirttä, ynnä cahden christellisen runon canßa/ sen sangen heicon ja yxikertaisen ymmärryxen ja Herran armo säten kipinän, ia häneldä annetun leiwiskän jälken, oppineitten hengellisten miesten ojendamisen awulla, rackaudesta Iumalan ja lähimmäisen puolen, cocoonpandu ja pränttijn annettu, uuden wuoden ja p. Mickelin päiwän wälillä, Tyrwän pitäjäsä, ja Lauculan kyläsä syndyneldä, mutta nyt Turusa olewaiselda Thomas Ragwaldin pojalda/ wuonna 1762
(Turusa: prändätty Joh. Christoph. Frenckellildä, 1762Frenckell, Johan Christopher I (kirjapaino, Turku, 1761-1779), 1762) -
[Cahdexen erinomaista, iumalista caunista lohdullista wirttä]
([Turku]: [Turun Akatemian kirjapaino], vuosien 1744 ja 1761 välillä?, 1744) -
[Cahdexen erinomaista, iumalista caunista lohdullista wirttä]
([Turku]: [Turun Akatemian kirjapaino], vuosien 1744 ja 1761 välillä?, 1744) -
Cahdexen erinomaista/ iumalista caunista lohdullista wirttä, ensimmäinen. Mailmas nyt caicki ihastuwat/ [et]c. Toinen. Walitta mahta ihminen/ joca [et]c. Colmais. Ihmisen elämän surkeudest/ neljäs. Herra ole minulle kilpi/ wijdes. Christe Iesu aina mull armos cudeis. O Iesu Christ/ mun lohdutuxen seitzemmäis Iesus ilon elämäni/ Iesus cahdexes. Minull Iesu puhdas sydän luo
([Turku]: [Johan Kämpe], prändätty wuonna 1744Kämpe, Johan (kirjapaino, Turku, 1729-1753), 1744) -
Cahdexen erinomaista/ iumalista caunista lohdullista wirttä, ensimmäinen. Mailmas nyt caicki ihastuwat/ [et]c. Toinen. Walitta mahta ihminen/ joca [et]c. Colmas. Ihmisen elämän surkeudest/ neljäs. Herra ole minulle kilpi/ wijdes. Christe Iesu aina mul armos cudeis. O Iesu Christ/ mun lohdutuxen seitzemmäis. Iesus ilon elämäni/ Iesus cahdexes. Minul Iesu puhdas sydän luo/
([Turku]: [Johan Kämpe], prändätty wuonna 1746Kämpe, Johan (kirjapaino, Turku, 1729-1753), 1746) -
Caickein alammainen onnen toiwotus, Ruotzin waldacunnan perindö=ruhtinalle/ hänen cuningalliselle corkeudellens, meidän armollisimalle kruunu=prinsillemme Gustavuxelle, nijn myös hänen cuningalliselle corkeudellensa, meidän armollisimmalle kruunu=prinseßalle Danmarkista, Sophialle Magdalenalle, heidän cuningallisten corkeuttens corkiasti siunattuna ja Ruotzin waldacunnan asuilda ijancaickisesti muistettuwana hää=päiwänä/ sinä 4 p. marras=kuusa 1766. Sywimmäsä alammaisudesa cocoonpandu ja pränttijn annettu Thomas Ragwaldin pojalta
(Turusa: prändätty J.C. Frenckellildä, 1766Frenckell, Johan Christopher I (kirjapaino, Turku, 1761-1779), 1766) -
Catharina Iohannexen tyttären wiimmeinen puhe ja weisu, hänen rackahillen wanhemmillens sinä 23 päiwänä kesä kuussa wuonna 1762
Lukemisia ; 75 B. ([Turku]: [J.C. Frenckell ja poika], vuosien 1828 ja 1850 välillä?, 1828) -
Catharina Iohannexen tyttären wiimmeinen puhe ja weisu, hänen rackahillen wanhemmillens sinä 23 päiwänä kesä kuussa wuonna 1762
([Turku]: [J.C. Frenckell ja poika], vuosien 1828 ja 1850 välillä?, 1828) -
Catharina Iohannexen tyttären wiimmeinen puhe ja weisu, hänen rackahillen wanhemmillens sinä 23 päiwänä kesä kuussa wuonna 1762
Lukemisia ; 75 b. ([Turku]: [J.C. Frenckell ja poika], vuosien 1828 ja 1850 välillä?, 1828) -
Catharina Iohannexen tyttären wiimmeinen puhe ja weisu, hänen rakkahillen wanhemmillens sinä 23 päiwänä kesä kuusa wuonna 1762
([Kustannuspaikka tuntematon]: [kustantaja tuntematon], vuosien 1840 ja 1856 välillä?, 1840)