Selaus nimekkeen mukaan kokoelmassa Arkkiveisut
Viitteet 563-582 / 753
-
Surullinen weisu murhasta: joka tapahdui Kauhawalla keräjä=paikalla ja Pernojan talosa sinä 12 p. helmä kuusa wuonna 1829, samana päiwänä ylösajateldu, kokoonpandu ja weisattu nuorukaisille neuwoxi ja waroituxexi
([Vaasa]: [C.A. Londicer], vuosien 1829 ja 1838 välillä?, 1829) -
Surun surkian/ waiwan waikian Suomen suruises saaresa/ pauhawaisten parwesa. Ylitzen sen ei ikän täydellisesti surcuteldawan ja walitettawan näljän/ iolla Iumala caicki tiettäwästä neuwostans/ synnin tähden on erinomaisesti tätä Suomen pijriä ehkä hirmuisesti/ cuitengin isälisesti rangaisnut/ jo coco colme ajastaica. Mutta caickeen rascamasti 1697
([Turku]: [Johan Winter], 1697Winter, Johan (kirjapaino, Turku, 1669-1705), 1697) -
Surun surkian/ waiwan waikian/ Suomen suruises saaresa/ pauhawaisten parwesa. Ylitzen sen ei ikän täydellisesti surcuteldawan ja walitettawan näljän/ iolla Iumala caicki tietäwästä newostans/ synnin tähden on erinomaisesti tätä Suomen pijriä ehkä hirmuisesti/ cuitengin isällisesti rangaisnut/ jo coconans colme ajastaica. Mutta caickein raskamasti 1697. On caickein muiden suurelda hädäldä wäsytettyin joucosca cuullut ja idhes coetellut se/ jonga nimen jälken seurowainen/ lyhykäinen ja yxikertainen laulu joca wärsyn/ Alusa Anda tietä
([Turku]: [Erik Flodström], vuosien 1722 ja 1729 välillä?Flodström, Eric (kirjapaino, Turku, 1722-1729), 1722) -
Sydämellinen, nöyrä ja yxikertainen häitten onnen toiwotus, christillisestä rackaudesta toiwotettu/ sille wapasucuiselle herralle capitainille cuning:sen maj:tin lif=dragona regementist, herr Carl Adolph Granfeldtille yljälle/ nijn myös wapasucuiselle ja corkeilla awuilla caunistetulle frökinälle frökinä Friederica Grönhagenille morsiamelle/ cosca he corkiast ja hywin cunnioitettawain wierasten läßnäollesa heidän Herrasa aiwottun awioskäskyns seuracunnan, iumalisilla siteillä andoiwat wahwista, Taiwasalon pitäjäsä, ja Salmitun cartanosa, sinä [ ] tammicuusa wuonna cuin kirjoitettin 1770
(Turusa: prändätty J.C. Frenckellildä, 1770Frenckell, Johan Christopher I (kirjapaino, Turku, 1761-1779), 1770) -
Sydämmellinen kiitos ja riemu riimi ja laulu, Suomen saaren saadusta ilo=sanomasta hänen kuningalisen korkeudensa Ruotzin waldakunnan perindö prinsin ja ruhtinaan Carle Gustawuxen Smolandin hertuan syndymästä. Ionga Iumala suokon ja andakon olla tapahtunen, yhdellä siunatulla onnellisella ja autuallisella hetkellä, niin että hän oli yxi niitä sangareita, joka hengelliseen ja ajalliseen rauhaan kaikia kehoitais. Yxikertaisesti kahdesa osasa kokonpandu yhdeldä heikolda ja halwalda israelitildä, ja kaikein nöyrimmäsä alamaisudesa prändin kautta edes annettu
(Turusa: [J.C. Frenckellin leski], wuonna 1782Johan Christopher Frenckellin leski (kirjapaino, Turku, 1779-1785), 1782) -
Sydämmellinen onnen toiwotus, hänen kuning:selle maj:tillensä meidän kaikkein armollisimmalle kuningallamme Kyöställe kolmannelle, siinä ijankaikkisesa muistosa pidettäwäsä hänen kuningallisesa kruunamisensa tilasa, ionga Iumala suokon ja andakon olla tapahtunen yhtenä siunattuna, onnellisena, ja autualisena hetkenä. Kahteen osaan jaettu ja ulosannettu wuonna 1772. Yhdeldä heikolda ja halwimmalda, kaikkein alammaisimmalda jäseneldä Thomas Ragwaldin pojalda
(Turusa: prändätty Iohan Christopher Frenckellildä, 1772Frenckell, Johan Christopher I (kirjapaino, Turku, 1761-1779), 1772) -
Sydämmellinen onnen toiwotus, sille yhteisesti kaikilda, ilolla, mutta erinomaisesti niildä oikein uskowaisilda Iumalan lapsilda, suurella sydämmen halulla, odotetulle meidän kaikkein armollisimmalle kuningallamme Gyöställe kolmannelle, waeldaisansa Suomesa wuonna 1774. Kahteen osaan jaettu ia kokoonpandu yhdeldä heikolda ja halwimmalda, kaikkein alammaisimmalda jäseneldä Thomas Ragwaldin pojalda
(Turusa: prändätty Iohan Christopher Frenckellildä, 1774Frenckell, Johan Christopher I (kirjapaino, Turku, 1761-1779), 1774) -
Then nordiske krigs lösen/ som then för tijden synes skifftas effter parternes åtskilliga fördehl/ tillstånd och ögnesyffte/ hämtad af the gamle scribenter på latin/ och således uttålckad och satt uti följande swenske rijm
([Stockholm]: [Wankijffs änka], 1700Wankijffin leski (kirjapaino, Tukholma, 1690-1705), 1700) -
Totinen iuttu sijtä, surkiasta meri=hädän waarasta, cuin laiwa=capteini Pet. Viaud ia hänen cansza=cumppanins owat ulosseisonet Americasa wuonna 1766
(Stockholmisa: prändätty Cuningallisesa suomalaisesa prändisä Johan Arvid Carlbohmilda, 1771Carlbohm, Johan Arvid (kirjapaino, Tukholma, 1769-1812), 1771) -
Turun suomalaisen seuracunnan walitus=wirsi, Woi sydändän! sen suru sagen suuri weisatan cuin: Hwad är det åt [et]c. Toinen. Tämän mailman turhudest/ cuin on O herra Iesu auttaja [et]c. Taitta weisatan cuin: O Iesu Christe wiatoin [et]c
([Turku]: [Johan Kämpe], prändätty wuonna 1740Kämpe, Johan (kirjapaino, Turku, 1729-1753), 1740) -
Täm' on juttu juomareista, koottu kohmelowäestä
([Oulu]: [C.E. Barck], 1829, 1829) -
Tästä meidän syndeimme tähden kyllä hywin ansaitusta nykyisestä sodasta, yxi hengellinen wirsi, christillisesä päällekatzanosa, Herralle kunniaxi ja christi welille ja sisarille waarinottamisexi, paljo puuttuwaisesti kokoon pandu, yhdeldä heikolda, ja halwalda jäseneldä, Thomas Ragwaldin pojalda. Loimajoen pitäjäsä ja Hirwikosken kyläsä. Yhden studerawaisen Johan Hjerteniuxen toimituxella präntiin annettu
(Turusa: prändätty Frenckellin kirjan=prändisä, 1789Hjertenius, JohanFrenckell, Johan Christopher II (kirjapaino, Turku, 1785-1814), 1789) -
Tästä meidän syndeimme tähden kyllä hywin ansaitusta nykyisestä sodasta, yxi hengellinen wirsi, christillisesä päällekatzanosa, Herralle kunniaxi ja christi welille ja sisarille waarinottamisexi, paljo puuttuwaisesti kokoon pandu, yhdeldä heikolda, ja hawalda jäseneldä, Thomas Ragwaldin pojalda. Loimajoen pitäjäsä ja Hirwikosken kyläsä. Yhden studerawaisen Johan Hjerteniuxen toimituxella präntiin annettu
(Turusa: prändätty Frenckellin kirjan=prändisä, 1789Hjertenius, JohanFrenckell, Johan Christopher II (kirjapaino, Turku, 1785-1814), 1789) -
Uuden wuoden toiwotus suuren ruhtinan maan Suomen yhteisille asuwille; ionga Iumalan armon haluhun/ Iesuxen Christuxen pyhän nimen, callin weren/ ja wiattoman pinan ja cuoleman cautta ylöskehoituxexi/ wuonna 1748. Edesannoi, yxi Turun linnan seuracunnasa nyt wielä oleskelewa pappismies ja saarnaja Abraham Achrenius
([Turku]: [Johan Kämpe], 1748Winter, Johan (kirjapaino, Turku, 1669-1705), 1748) -
Uuden wuoden toiwotus, caikille korkiasti oppeneille herroille Turun caupungin Zionin wartioille, ynnä hywin cunnioitettawille herroille ja borgerskapille, eli mistä nimestä, säädystä, handwärkistä, taicka elatuxenkeinosta he ikänäns olla mahtawat, ynnä Lapin ja Laitilan pitäjäin, Hinnerjoen cappelin korkiasti ja hywinoppenein herrain opettajain ja sanancuuljain cansa Alasatacunnan läänisä. Usiambain pyynnön jälkeen, cocoonpandu ja tryckin annettu Henric Alanilda, tänä wuona
(Turusa: prändätty Johan Christoph. Frenckellildä, 1773Frenckell, Johan Christopher I (kirjapaino, Turku, 1761-1779), 1773) -
Uudet hää=wirret, cosca Turun linnan wanhan timbermannin/ Anders Horckan talosa/ hänen tyttärensä häät pidettin Turun caupungisa sinä 4. p. marras=cuusa, wuonna 1762. Iotca/ endisten sanan cuuliain hywäxi muistutuxexi, on cocoon pannut ja präntijn andanut Nousiaisten pappilasta, Abraham Achrenius
(Turusa prändätty: [Johan Christopher Frenckell], 1762Frenckell, Johan Christopher I (kirjapaino, Turku, 1761-1779), 1762) -
Valeti Turun caupungist, erinomattain linnan seuracunnast: ynnä terwe=tulon canßa Nousiaisten pitäjähän, cahdesa wirresä edespandu; iotca sinä 26. päiwänä maliscuusa 1753. on pränttin andanut, Abraham Achrenius
([Turku]: [Johan Kämpe], 1753Kämpe, Johan (kirjapaino, Turku, 1729-1753), 1753) -
Valeti Turun kaupungista, erinomattain linnan seurakunnasta, ynnä terwe=tulon kanssa Nousiaisten pitäjähän: kahdessa wirressä edespantu
([Turku]: [J.C. Frenckell ja Poika], 1853, 1853) -
Valeti Turun kaupungista, erinomattain linnan seurakunnasta, ynnä terwe=tulon kanssa Nousiaisten pitäjähän: kahdessa wirressä edespantu
Lukemisia ; 114. ([Turku]: [J.C. Frenckell ja Poika], 1853, 1853) -
Vscollinen uron=uhri/ Iumalalle caickiwaldialle cunniaxi/ nijn myös sille suuri=waldialle/ woittamattomalle ja meidän caickein armollisim̃alle cuning. ja herrallem/ cuningas Carlelle XII. Ioxi cuxi toiwotuxexi/ hänen cavalita/ julmia ja werta janowaisia wihamiehiäns wastan hartailla rucouxilla ulos wuodatettu wuonna jälken meidän wapahtajam Iesuxen Christuxen lihaan tule misen 1703. 9. april. Caickein nöyrimmältä palwelijalda And: Aschelin
([Turku]: [Johan Winter], prändätty samana wuonna [1703]Winter, Johan (kirjapaino, Turku, 1669-1705), 1703)